Current Psychiatry Reviews

Author(s): Hanita A. Assudani and Oliver Mason

DOI: 10.2174/1573400512666160620094320

Systematic Review of the Reliability and Validity of Translated Interview Measures of Psychotic Symptoms

Page: [253 - 265] Pages: 13

  • * (Excluding Mailing and Handling)

Abstract

Background: Semi/Structured interview measures of psychotic symptoms are often translated for use in non-English speaking populations. These vary widely in quality and reported psychometric properties.

Objective: The evidence for the reliability and validity of translated measures is systematically reviewed using identified quality criteria.

Method: Studies were identified through systematic searches of PsychINFO, Medline, Embase with follow-up manual searches. Only studies published in English were included.

Results: Twenty three studies utilising 11 different semi/structured interview measures were identified. Ten studies reported adequate psychometric properties of the translated measures. Nine had mixed reports and 4 reported poor psychometric properties. European languages (Italian, Spanish, German and French) are well represented, together with reasonable availability for Japanese and Chinese (Mandarin and Cantonese).

Conclusion: This review highlighted a large gap in published research of translated measures for psychosis—though this is a rapidly changing field. Many cultures and languages are omitted (particularly non-European), or may face difficulties with semantic equivalence.

Keywords: Interview, psychosis, translation, reliability, validity, culture.

Graphical Abstract